Сегодня 120 лет со дня рождения нашего знаменитого земляка - Джанси Батовича Кимонко (05.06.1905- 17.06.1949) - первого удэгейского писателя
09:16 05.06.2025 16+
Сегодня 120 лет со дня рождения нашего знаменитого земляка - Джанси Батовича Кимонко (05.06.1905- 17.06.1949) - первого удэгейского писателя.
Родился Джанси Батович на берегу реки Сукпай – бурливого светлого притока реки Хор, под хвойной крышей шалаша, как требовал этого закон «лесного человека». Название реки, именем которой был назван и посёлок, в переводе с языка удэгейцев означает «луч солнца».
«На сотни километров вокруг только леса и горы, птицы слушают, как говорит вода, реки слушают, как перекликаются птицы. Здесь вырос и состарился дед мой, здесь дым от кочевий отца тревожил чуткого зверя, здесь по местному бездорожью, по шумным протокам бежало детство мое, плакало и смеялось», - вспоминал писатель.
Безрадостным было детство Джанси Кимонко, оно прошло у костров, в скитании по таёжным рекам. Голод и нужда с малых лет окружали мальчика. Недаром, бабушка, которую так любил Джанси, нарекла его именем, полным глубокого и печального смысла. Ведь по-удэгейски имя Джанси означает «бедняк ты». Очень рано он освоил охотничий промысел и в тринадцать лет уже самостоятельно добывал пушного зверя.
Джанси был неграмотным до 22-х лет. Но мысль о том, чтобы попасть в город, научиться грамоте, не покидала его с тех пор, как он однажды на побережье повстречался с русскими партизанами.
В 1927 году во время экспедиции сотрудников Хабаровского краеведческого музея на реку Хор Джанси познакомился с Н.А. Серк, заведующей этнографическим отделом в музее. Она начала учить любознательного юношу грамоте, а он помогал ей в составлении удэгейского словаря. Впоследствии она рекомендовала его для обучения в Техникуме народов Севера в Хабаровске.
Получив начальное образование в техникуме, Джанси вернулся в долину Хора, к своим сородичам и стал одним из активных организаторов колхоза «Ударный охотник». В 1932 году участвует в ликвидации кулачного восстания в верховьях Бикина и на северном побережье Японского моря. За активное участие в борьбе с бандитизмом был награжден именным оружием и почетной грамотой.
В 1934 году Джанси командируется в Ленинград на учебу в Институт народов Севера. Ленинград покорил Д. Кимонко на всю жизнь. Там он, будучи студентом, впервые взялся за перо и написал несколько стихотворений. В период обучения он познакомился с североведом, преподавателем института народа Севера С.Р. Шнейдером и принял активное участие в создании «Учебника удэгейского языка».
В 1936 году в целях развития оригинальной художественной литературы на языках народов Севера, Ленинградским отделением государственного издательства «Художественная литература» был объявлен конкурс на лучшее художественное произведение среди национальных писателей. Жюри конкурса присудило вторую премию рассказу Д.Б.Кимонко «Бата» в переводе Е.Р.Шнейдера.
Джанси Батович прошёл Великую Отечественную войну, участвовал в боевых действиях против Японии в августе 1945 года. После окончания войны вернулся на пост председателя сельсовета, где работал до 1949 года.
Его творческий союз с писательницей Юлией Алексеевной Шестаковой начался с заочного знакомства зимой 1944 года, во время её командировки в район имени Лазо, когда она, будучи корреспондентом газеты «Тихоокеанская звезда», собирала материал об охотниках. Молодые удэгейцы ушли на фронт, служили в армии, на границе, и в их числе Джанси Кимонко. Но уже тогда, в Гвасюгах, его песни пели девушки, ходившие на охоту, стихи на родном языке читали школьники. Эти стихи, написанные молодым охотником на удэгейском языке, и попали в руки неравнодушного человека. Заинтересовавшись творчеством неизвестного ей удэгейца, она попросила заведующего избой-читальней Хохоли Кялундзюга сделать подстрочный перевод стихотворений. Национальное своеобразие стихов, любовь к тайге и родным местам покорили Юлию Алексеевну. Вернувшись из командировки, она не стала откладывать работу в долгий ящик, перевела на русский язык два стихотворения Кимонко, которые в феврале этого же года были напечатаны в газете «Тихоокеанская звезда»:
Я сын удэгейского народа,
Я счастливый советский парень,
Я родился в тайге, среди сопок и рек
Удэгейский лесной человек.
Очная совместная работа Шестаковой и Кимонко началась в сельсовете, где Джанси Батович председательствовал после возвращения с войны. Писал он по - удэгейски, Юлия Алексеевна при нем делала подстрочники. В статье «Родина его Сукпай – река», посвященной творчеству Кимонко, она пишет: «Отнестись равнодушно к судьбе этой рукописи было невозможно. Джанси обладал зорким глазом художника, тянулся к знаниям. Правда, он так и не успел овладеть русским языком в совершенстве, но знал нанайский и свой родной язык со всеми его говорами превосходно. Знал даже те древние слова, которых теперь уже нет в обиходе».
Главным итогом их творческого союза стала повесть «Там, где бежит Сукпай». История семьи Кимонко была написана в амбарной книге, на бланках протоколов заседаний сельского исполкома. В век компьютерной грамотности можно только представить себе, какого труда стоило Юлии Шестаковой перевести на русский язык 86 листов повести, написанной карандашом на удэгейском языке.
Эта книга не сказка, а автобиографическая повесть, написанная в художественной форме первым удэгейским писателем. И написана она великолепно! Язык потрясающий, метафоры, сравнения такие, каких больше ни у кого не встретишь - например, осенние одежды тайги Кимонко сравнивает с яркими халатами из китайской материи, развешенными на деревьях. Вообще, язык книги одновременно и простой, и очень красивый. В книге много юмора и самоиронии.
К сожалению, повесть Джанси Кимонко осталась незавершенной. Никто не думал, что путь по Катену весной 1949 года будет его последней дорогой: трагическое столкновение с медведем в глухих катэнских лесах оборвало его жизнь в самом расцвете творческих сил.
В Краеведческом музее хранится экземпляр «Роман – газета горнякам» № 9(34),1950, издательство «Советский Магадан» с повестью «Там, где бежит Сукпай» и издание книги с дарственной надписью Ю. Шестаковой.
Оставить сообщение: